Message 01

OiTrがあたりまえになる日を夢見て
ワクワクしています。

I dream of the day when OiTr will be the norm.
I'm excited to see the day when OiTr becomes commonplace.

Free pad dispenser OiTrというサービスを始めるにあたって、私たちが、どのような思いでこのサービスを構想し、始めたのか。社会のこと、未来のこと、OiTrのリリースまでとこれから。ぜひ、私たちのことを知っていただきたく、インタビュー形式で、プロジェクトメンバーの声を掲載いたします。

How we conceived and started the Free pad dispenser OiTr service. About society, about the future, about the launch of OiTr and the future. We would like you to know more about us, so we will be posting the voices of two of the OiTr members in the form of an interview.

――OiTrは、どのようにして生まれたサービス・プロダクトなのでしょうか?

飯﨑:長年勤めていた大手企業を退職後、仕事を通じて代表の小村との出会いがありました。小村は日頃から社会的意義のある仕事に強い思いを抱いていました。その思いに触れ、これまで様々な企業において事業プロデュースに携わってきた私の経験を活かして、一緒に実現できればと思ったのがきっかけでした。その思いから「あなたによくて、社会にいいこと」という経営理念が生まれ、仲間たちとプロジェクトをスタートさせました。

――How was OiTr born as a service/product?

Iizaki: After retiring from a major company where he had worked for many years, he met Komura, the representative of the company, through his work. Komura had always had a strong desire for work with social significance. I was touched by his passion and thought that I would like to work with him to realize it by making use of my experience in business production at various companies. From this desire, the management philosophy of "what is good for you and good for society" was born, and I started the project with my colleagues.

――理念ファーストで、事業モデルを構築していったんですね。

飯﨑:はい。「社会」と「企業」が同じ方向を向くことが大切だと考え、これからスタートアップする企業として私たちの事業が社会的価値のあるものにするために、このビジョンはもっとも重要な道標です。まずは、現在の社会課題を知る・学ぶことが私たちのミッションでした。様々な社会課題に触れる中、ジェンダーギャップ・経済格差などの問題は、私自身も身近で感じることができるものでした。情報を集める中で「トイレットペーパーは常備されているのに、なぜ生理用品は常備されていないのでしょうか?」という記事に出会ったんです。そもそも、私自身には生理がないので、これは思いもよらない課題だったんです。これまでの“あたりまえ”も、よく考えてみれば変なことも多い。この“おかしなあたりまえ”を更新して、更新後の状態を“よいあたりまえ”として定着させたい。それが、プロジェクトの根幹になりました。

むらな:私はサービスの性質上不可欠な、生理の当事者としての意見を伝える役割を担うことが多いです。私は前職でスイミングスクールのインストラクターをしていたので、水着でプールに入る仕事ゆえの生理にまつわる負担を感じながら働いていました。同様の負担は、インストラクター側だけでなく子供たちの身にもふりかかっていました。男の子が小学校の卒業や目標達成をきっかけにして辞めていくのに対し、女の子は初経をきっかけに辞めるケースがとても多かったんです。初経を迎えてからも通い続けている子であっても、記録会が生理の時期と重なってしまい参加できないといったケースを幾度となく見ました。生理によって子供たちの可能性が閉ざされてしまうのはとても心苦しいものがあります。そういった負担のすべてを解決できるわけではありませんが、自分も含めた身近な職場や学校、生活の中の生理にまつわる課題を解決することは、とても社会的意義があると感じていました。

飯﨑:メディアの情報やSNSを通じて、女性を中心とした様々な方が声をあげてくださっていることで、男性である私も女性の直面しているさまざまな苦難の一部に気づくことができました。

むらな:飯﨑と、まずはいろいろな課題を知らないといけないよねということで、メンバーのLINEグループを作って、当番制で毎日記事を作って知識をシェアしましたね。

――So you built your business model based on your philosophy first.

Iizaki: Yes, it is. We believe that it is important for "society" and "business" to point in the same direction, and this vision is the most important guidepost for us as a start-up company to make our business socially valuable. First of all, our mission was to know and learn about current social issues. While coming into contact with various social issues, issues such as the gender gap and economic disparity were something that I could feel close to home. In the process of gathering information, I came across an article titled "Why are toilet paper always available, but sanitary products are not? In the process of gathering information, I came across an article titled "Why is toilet paper always available but sanitary products are not? I never had a period myself, so this was an issue I had never thought of. If you think about it, there are many strange things that have been "normal" up until now. We wanted to update this "strange normal" and establish the updated state as a "good normal". This was the basis of the project.

Murana: I often take on the role of communicating my views as a party to menstruation, which is essential due to the nature of the service. In my previous job as a swimming school instructor, I felt the burden of menstruation as I had to wear a bathing suit in the pool. The same burden was felt not only by the instructors but also by the children. While boys quit after graduating from elementary school or achieving their goals, girls often quit after their first menstruation. I saw many cases of girls who continued to attend even after menstruation, but were unable to participate because their record sessions coincided with their menstrual periods. It is very distressing to see children's potential closed off by menstruation. Although we cannot solve all of these burdens, I felt that solving issues related to menstruation at work, school, and in our daily lives, including my own, would have great social significance.

Iizaki: Through media information and social networking sites, various people, mainly women, have been raising their voices, and I, as a man, have been able to become aware of some of the various hardships that women are facing.

Murana: Iizaki and I decided that we needed to know about various issues first, so we created a LINE group of members and shared our knowledge by creating daily articles on a rotating basis.

むらな:私たちはこの社会課題をビジネスとして解決したかったんです。そのためにも、大前提に一過性のものでなく、きちんとサスティナブルなインフラシステムとして成立させないといけないと考えました。

Murana: We wanted to solve this social issue as a business. In order to do so, we thought that the basic premise of the project was that it should be established as a sustainable infrastructure system, rather than a transient one.

飯﨑:生理用品が無料で手に入るのが「あたりまえ」な社会にするために、最小限の負担を多くの人で分かち合うことで継続できるエコシステムがいいなと思っていました。企業側としても、ソーシャルグッドな施策は企業価値を上げるものとして活用したいと思ってもらえるのではないかと考えました。

むらな:私は生理のある一個人として「助けてもらう」とか「施しを受ける」といった気持ちで生理用品の提供を受けるのは抵抗があったので、サービスの仕組みを考える際に、そういった心理的障壁が大きくなりすぎないよう注意を払いました。利用者の皆さんが「OiTrの広告を見る」ということがトレードオフとして機能するので、実際に利用者の皆さんが一方的に施しを受けるといった構造ではありません。なので企業と個人がイーブンな関係でいられると思うんです。さらに自分が生理用品を必要としない時でも広告を見たことで誰かの生理用品になるということです。つまり、トイレを利用する全ての人たちで支え合っているということにもなるんです。

――どのような施設での導入を考えておられますか?

飯﨑:まずは、不特定多数の方が利用する商業施設を考えています。また、自然災害に見舞われた方々への支援物資としても生理用品は必要不可欠なものなので、避難所となるような公共施設にも設置できればと思っています。

むらな:私は、特に小・中学校に導入していただけたら嬉しいです! それに、市役所や図書館、女性センターなどの公共施設にも。

――実際にどのような企業に広告媒体として利用していただきたいのですか?

飯﨑:基本、女性を対象にした広告であるかと思いますが、今は様々な企業のブランド(事業)が社会課題にコミットすることが実際の価値や利益につながる時代になりつつあると思っています。だからこそ幅広い企業にご賛同いただき、OiTrのサイネージをうまく活用していただけると嬉しいです。ただし、トイレというセンシティブな場所であるだけに、私たちは利用者に不快感を与えないように配慮をしていかなければなりません。

――これまでにご苦労された点を教えてください。

飯﨑:ディスペンサーの開発です。メンバー全員が技術開発が初めてのトライだったので、大変でした。テクニカルな知識がゼロからの構築だったので、とにかくわからないことだらけで日々勉強でしたね。特に開発責任者の小倉は大変だったと思います。

むらな:私は実は、「苦労」というのはないんです。まるで違う業界から来たのもあって、全てがすごく毎日新鮮であっという間の毎日でした(笑)。苦労ではないのですが、気をつけていたのは自分の意見が生理のある人を代表するような言い方になっていないかということでした。生理って本当に十人十色なので、なるべく客観的な視点で意見を伝えていけるよう、今後も意識していきたいと思います。

――OiTrの夢や未来を聞かせてください。

飯﨑:「日本のショッピングモール・オフィス・学校・公共施設などの個室トイレに、生理用ナプキンを常備し無料で使用できる社会」を創出することです。OiTrが“あたりまえ”のインフラになるといいなと思います。また、OiTrのサービスを通じて、企業や個人との間にパートナーシップを築き、社会課題を解決していくことを目指しています。我々のプロダクトである「Free pad dispenser OiTr」は、SDGsの「1.貧困を無くそう」「3.すべての人の健康と福祉を」「5.ジェンダー平等を実現しよう」の3つの項目に貢献できると考えています。

むらな:OiTrの存在が“あたりまえ”の世の中になることを夢見ています。海外では「生理の貧困」が深刻化している現状があり、様々なメディアで取り上げられています。2020年11月にはスコットランドが世界で初めて「生理用品無償化」の法案可決され、2021年2月には、ニュージーランドもそれに追随しました。また、日本では負担軽減求める声があがっています。OiTrは国内外問わず「必要とするすべての人に生理用品が行き届く社会」になることを心から願っています。

Iizaki: In order to create a society where it is "natural" to get sanitary products for free, I thought it would be nice to have an eco-system that can be sustained by sharing the minimum burden with many people. I thought that companies would also be interested in using social good measures as a way to increase their corporate value.

Murana: As a menstruating individual, I was reluctant to receive sanitary products with the feeling of "receiving help" or "receiving charity", so I paid attention to not making such psychological barriers too large when thinking about the structure of the service. Since the trade-off is that users will see OiTr's ads, it is not a one-sided structure where users actually receive charity. So, I think that companies and individuals can have an even relationship. Furthermore, even when you don't need sanitary products yourself, you can become someone else's sanitary product by seeing the advertisement. In other words, all the people who use the restroom are supporting each other.

――What kind of facilities are you thinking of introducing this system?

Iizaki: First of all, we are thinking of commercial facilities that are used by an unspecified number of people. Sanitary products are also essential as relief supplies for people affected by natural disasters, so we would like to install them in public facilities that serve as evacuation centers.

Murana:I would be especially happy if they could be introduced in elementary and middle schools! And also in public facilities such as city halls, libraries, and women's centers.

――What kind of companies do you actually want to use as advertising media?

Iizaki: Basically, I think this is an advertisement targeting women, but I believe that we are now entering an era where the commitment of various corporate brands (businesses) to social issues will lead to actual value and profit. That's why I hope that a wide range of companies will support us and make good use of OiTr's signage. However, since the restroom is a sensitive place, we have to be careful not to cause discomfort to the users.

――What difficulties have you encountered so far?

Iizaki: This is the development of a dispenser. It was the first time for all the members to try technical development, so it was a tough job. We had to start from zero technical knowledge, so there were many things we didn't understand, and we had to learn every day. I think Ogura, who was in charge of development, had a particularly hard time.

Murana: Actually, I don't have any "hardships". I came from a completely different industry, so everything was so fresh and new every day, and it all happened so fast (laughs). (laughs) It wasn't a hardship, but I was careful to make sure that my opinions didn't sound like I was representing everyone who had periods. Since menstruation is really different for everyone, I would like to continue to be aware of this so that I can convey my opinions from as objective a perspective as possible.

――Please tell us about your dreams and the future of OiTr.

Iizaki: We hope that OiTr will become a "natural" infrastructure. We also aim to build partnerships with companies and individuals through OiTr's services to solve social issues. We believe that our product, "Free pad dispenser OiTr," can contribute to three of the SDGs: 1) Eliminate poverty, 3) Ensure the health and well-being of all people, and 5) Achieve gender equality.

Murana: I dream that OiTr will become a "natural" part of the world. In November 2020, Scotland became the first country in the world to pass a bill to provide free sanitary products, and in February 2021, New Zealand followed suit. OiTr sincerely hopes to create a society where sanitary products are available to all who need them, both in Japan and abroad.

Profile

オイテル株式会社 飯﨑俊彦/小倉むらな

“あなたによくて、社会にいいこと”
オイテルは「社会」と「企業」が同じ方向を向くことが大切だと考えています。このビジョンには、OiTrの利用者(お客さま)だけでなく、OiTrに関わる企業に対する私たちの思いが込められています。主観的な「満足」だけでなく、体験に基づく「幸福」により人々のQOLを向上させ、より良い社会を創出できればと願っております。
飯﨑俊彦:専務取締役COOとして「Free pad dispenser OiTr」の企画立案や事業戦略等の事業統括を担当。
小倉むらな:ウエルネス事業部マネージャーとして「OiTr」の営業・マーケティングを担当。

OiTr, Inc. Toshihiko Iizaki / Murana Ogura

"What's good for you, is good for society."
OiTr believes that it is important for "society" and "companies" to head in the same direction. This vision expresses our thoughts not only to the users of OiTr (customers), but also to the companies involved in OiTr. We hope to create a better society by improving people's QOL through "happiness" based on their experiences, not just subjective "satisfaction.
Toshihiko Iizaki: As Senior Managing Director and COO, Toshihiko Iizaki is in charge of business management, including planning and business strategy for Free pad dispenser OiTr.
Murana Ogura: As manager of the Wellness Division, Murana is in charge of sales and marketing for OiTr.